On my way back from Portugal

I started reading Saramago about two years ago.

Of course, as a French Portuguese, his name was not totally unknown to me.

The first book I bought from him is his collection of columns entitled A bagagem do viajante, that could be translated by The traveller’s trunk.

This is the title caught my eye.

Because I have spent the last few years dragging along a suitcase (or 2, or 3…) from a country to another, I assume I don’t have to be surprised that I chose this book rather than another one.

This book is a compendium of chronicles that Saramago published between 1969 and 1972 in the newspapers A Capital and Jornal do Fundão. As a former member of the Communist Party, he was also the head of the daily newspaper Diário de Notícias after the fall of Salazar’s regime.

I would say that these chronicles oscillate between moments of introspection and a recurrent form of analysis of the sensory feeling.

This analysis of psychology is often the object of a subtle sarcasm.

I say “subtle” because although the author—who otherwise defined himself as a pessimist—seems to make a judgement about emotions, he always manages to do so with a certain amount of kindness.

I think that this universe of details almost always poetized manages to take the reader into a timeless universe.

I am among the lucky ones who can read in Portuguese this author unfortunately little translated into other languages, probably because of his style, made up of long elegant sentences.

However, I recommend that everyone discover this author in a language that is familiar to him.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s